Под повърхността
Гледам на поезията като на изолирано разположен експонат в музей: не заема прекалено много място, понеже е изкуство на концентрацията, не ти се набива на очи веднага, тъй като на пръв поглед има много по-провокативни произведения, а и тя не отправя зов навън, тъй като вече го е направила, а към вътрешния свят. Ако залата, където е изложен, е галерия за картини, то тогава поезията няма да заема най-хубавата стена, освен в редки случаи – в платната на бароковите майстори или на сюрреалистите, в поредица мистериозни портрети или тайнствени пейзажи. Най-често ще се спотаи в детайлите на картина от холандски художник, отвъд полуотворения прозорец, в гънките на излизащи от рамката одежди, в младото око, четящо книга през нечие чуждо рамо. Ако пък в същата тази зала е изложена и една от онези сфери от слонова кост, направена от будистки художници (сфери, покрити с чудати „картини“ – всъщност със скулптури, направени с почти невидими длета – изпод които, на само няколко милиметра са разположени други сфери, идентични на първите, само че по-малки, а в тях има други, а още по-надълбоко, се нареждат други все по-малки…), та в този случай самата тази сфера е поезия.
В моето вътрешно ателие (защото все пак не желая да имам цял музей) има от всичко – като се започне от еклектични на пръв поглед безсмислени колажни струпвания до сложни структури, които искат на всяка цена да бъдат изкарани на бял свят, и вкаменени детайли, привличащи ме магнетично към себе си. Всеки има нужда от подходяща форма за изразяване. Романите са архипелаг със силни взаимовръзки между островите и подобно на платната на Рембранд, наслагват ясни сцени и случки, герои, протяжни хоризонти. Със стиховете обаче е съвсем различно, то е като да поемеш на път, стъпвайки заднешком, и да напредваш не с лице, очи и поглед, ами сляпо гърбом. В поезията островите на архипелага се свиват като меха на акордеон, залепят се едни за други.
В „Автоимунно“, където също се появяват случки и герои (наративността както в стихове, така и в проза е един от вълнуващите ме проблеми като автор), все пак механизмът е различен, по-близък до будистките скулптури, отколкото всяко друго нещо. Никога не съм се интересувала единствено и само от едно равнище на текста, винаги ме е привличало онова, което се крие под повърхността.
Подобно на будистки майстор грабнах материала си, който се оказа не слонова кост, ами най-твърдият камък, и започнах със снишени до минимум сили да го шлифовам. Докато го изгладя що-годе, израних дланите си и усетих по цялото си тяло впилите се малки, болезнени и невидими за другите отломки. И едва оттук, поне за мен, започна поезията.
За мен тази книга говори не толкова за болестта, колкото за смисъла, за паметта, за случайните спирания, от които всъщност се състои животът. Това не е книга за разтърсващия страх, защото разказващият глас се опитва да излезе от картината и да види всичко отвън. Надявам се, че избраният от мен глас успява да внуши без крайности рисунките, за които се говори на всяка страница. Надявам се, че съм успяла да стъкмя няколко от островите на архипелага. Може би бидейки почти сляпа – такива каквито сме всички на този свят – съм успяла да отгатна поне един от контурите на другата рисунка, много по-голяма и разположена безкрайно далеч от нас.
Мотото на книгата е подбрано от песен на невероятната чилийска изпълнителка Виолета Пара, която се самоубива на петдесетгодишна възраст. „Gracias a la vida que me ha dado tanto./Me dio dos luceros que, cuando los abro,/perfecto distingo lo negro del blanco,/y en el alto cielo su fondo estrellado,/y en las multitudes el hombre que yo amo.[1]“ Избрах го, защото е разтърсващо, смирено и мъдро. Стори ми, че всяка дума от него ми звучи ясно, макар никога да не съм учила испански. Благодаря живот, съм казвала и аз понякога в течение на земния си път.
Йоана Николае
[1] „Благодаря на живота, който ми е дал толкова много. Дал ми е очите, които щом отворя, прекрасно отличавам черното от бяло, и звездното дъно във висините небесни, а в тълпата — мъжа, когото обичам.“ – превод Нева Мичева.
Автоимунно е отличена от Съюза на румънските писатели с наградата „Книга на годината“ през 2013 г.
„Йоана Николае е от поетите, за които писането е modus vivendi и пътуване в изгубеното пространство на предходните възрасти.“
Кармен Мушат
„Единствената по рода си поетеса в Румъния – женски интелигентен, дълбок, изкушаващ и приятелски стил на писане.“
Мариус Киву
„Не ми е известно да има друга такава книга в румънската литература, достигаща такова поетично равнище.“
Паул Чернат
Краят.…
Внезапният край е по-лош
от всеки друг край.
Макар да мислиш, че е далеч
Той почуква лекичко на прозореца
Като нокътя на луната по пладне
Като сълза, която стои на запалена лампа.
Автоимунно
Трийсет и пет
Част от живота измина
Небето е като маншет
От който валят копчета
Никой вече не ги подрежда
Никой вече не ги слага в буркани
За бъдещи ризи
Облаците се сгромолясаха
Виж ги тук, разпердушинени
на площада
Детските гласове в
Бездната, зейнала в главата
с барета
От известно време
Само леко да се вдигна на пръсти
И зървам шапката Му
Зализаната коса, синята перука,
Дланта, здраво подпряна
на облегалката от игли
А може би и едното коляно
Извито към елека, в който
Някога се бях увила
Като новородено коте
Не съм подготвена, не, не съм
Окаяна парцалена кукла
Стоя с ръце, здраво опнати до тялото,
Аха-аха да се възпра
Аха-аха да се измъкна от затвора.
Йоана Николае е родена в Сънджеорз-Бъй, окръг Бистрица-Насауд.
Има няколко публикувани стихосбирки (Ретуширана снимка, Северът, Вярата, Кенотаф, Автоимунно – отличена от СРП с наградата ”Книга на годината” 2013 г.), антологията Ломографии, два романа (Небето в корема, Птица върху жица) и детски книги (Приключенията на Арик, Арик и наемните войници и Фербония).
Номинирана е за множество национални и международни награди, най-важната сред които е Награда за източноевропейска литература. Книгата Северът излиза на немски през 2008 г., Небето в корема е публикувана през 2013 г. на шведски, а през 2014 г. и на български, а Птица върху жица предстои да излезе на сръбски.
Участва в колективни румънски сборници (Прозорци 98, 40238 Тескани, Книга с баби и дядовци, Книга на сетивата, Моят Букурещ и други.), нейни текстове са публикувани и в международни антологии и списания (Poésie 2003: Roumanie, territoire d’Orphée, New European Poets, An Anthology of Contemporary Romanian Poetry и други).
Изнася лекции и участва в конференции и множество литературни фестивали в страната у чужбина. Подбрани стихотворения на авторката са преведени и публикувани във Франция, Англия, Германия, Австрия, Канада, Швеция, Полша, САЩ и България. Член е на Съюза на писателите в Румъния и на ПЕН Румъния.
Последни коментари