Еманципационни преводни практики на Дора Габе
В книгата (Не)забележимата преводачка. Еманципационни преводни практики на Дора Габе се разглеждат някои по-малко известни преводи на поетесата от 30-те, 60-те и 70-те години на ХХ век. Транслатологичният анализ на избраните творби е поместен в контекста на рядко коментирани до този момент факти от биографията на преводачката.
Изследователският интерес се съсредоточава върху следите, които преживяното по време на Втората световна война оставя в преводното творчество на Дора Габе, върху приятелството й с полската поетеса Анна Каменска, а също и върху сътрудничеството на авторката на Сгъстена тишина с вестник „Макаби“.
Изложените интерпретации на литературни текстове, архивни материали и биографични документи, включително интервюта и спомени на поетесата, позволяват да се направи по-цялостно описание на преводаческата й стратегия.
Жанр | Литературознание / Езикознание, Културология |
Размер | 14,5 х 20 cm |
Страници | 172 страници |
Подвързия | Мека подвързия |
Език | Български |